LIBRARY.SE is a Swedish open digital library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!

Libmonster ID: SE-36
Author(s) of the publication: К. ДАВИДСОН, А. С. КАН

share the publication with friends & colleagues

"Ekonomiska forbindetser mellan Sverige och Russland under 1600-talet". Dokument ur svenska arkiv. Stockholm. 1978. 299 s.

"Экономические связи между Швецией и Россией после 1600 года". Документы из шведских архивов.

"Экономические связи между Россией и Швецией в XVII в.". Документы из советских архивов. Москва - Стокгольм. Изд-во "Наука". 1978. 296 стр.

Шестидесятилетний юбилей первых советско-шведских соглашений о товарообмене совпал с параллельным изданием в Стокгольме и Москве двух публикаций источников под руководством единой редколлегии1 . Подготовлены сборники Институтом истории СССР АН СССР, Главным архивным управлением при Совете Министров СССР, Шведской королевской академией словесности, истории и древностей, Государственным архивом Швеции. В работе над ними участвовали видные историки, знатоки архивных фондов, специалисты в области русско-шведских и русско-прибалтийских экономических связей XVII века2 .

Благодаря этим сборникам, а также фундаментальной советской публикации на ту же тему3 в распоряжении исследовате-


1 А. Аттман, Ф. И. Долгих, В. М. Карлгрен, О. Кромнов, А. Л. Нарочницкий, С. Л. Тихвинский, [Л. В. Черепнин], Г. Ярринг.

2 С советской стороны: М. Б. Давыдова, Х. А. Пийримяэ, Н. В. Синицына, А. Л. Хорошкевич, [В. Н. Шумилов], И. П. Шаскольский, А. И. Юхт; с шведской стороны: [А. Соом] и С. Рунсис.

3 "Русско-шведские экономические отношения в XVII веке". Сборник документов, М.-Л. 1960.

стр. 165


лей теперь имеются важные материалы, квалифицированно подобранные и прокомментированные, по истории России и Швеции в XVII веке. Почти все документы сборников публикуются впервые (в шведской части ранее были изданы лишь два из них - NN 16 и 19, в советской - только один - N 4).

Будучи совместным изданием, оба тома имеют одинаковое общее введение (с мелкими разночтениями, отчасти чисто переводческого характера). Затем следуют небольшие специальные введения к шведской и советской частям. В редакционном предисловии сказано, что шведская публикация включает документы на шведском и немецком языках (в томе есть также документы на английском и голландском языках - NN 31 - 32). Советское издание состоит из материалов на русском, немецком и шведском языках и является прямым продолжением публикации 1960 года.

Основную часть советского тома составляют документы, находящиеся в фондах русского внешнеполитического ведомства - Посольского приказа (ЦГАДА), а также в единственном сохранившемся в СССР фонде русского города XVII в., торговавшего со Швецией, - Тихвина (архив Ленинградского отделения Института истории СССР). Советских составителей интересовали прежде всего документы о дипломатических сношениях по вопросам торговли и конкретном ее ходе между Россией, Стокгольмом и другими шведскими городами. Что же касается неизмеримо большей по объему и значению торговли России с подвластной Швеции в XVII в. Прибалтикой и через нее с Западной Европой, то в публикацию включались только те документы, в которых совершенно определенно говорилось о русской торговле со Швецией через прибалтийские города. Так, из нарвских таможенных книг помещены только те выдержки, в которых речь идет о торговле со шведской метрополией через нарвский порт. Вызывает удовлетворение, что советские составители учли критические пожелания в адрес издания 1960 г. и более четверти нового тома отвели материалам из архивов Эстонии, а также Латвии. Особенно ценны нарвские таможенные книги, содержащие богатейшие сведения о составе товаров, объеме торговли, принадлежности и вместимости судов и т. д. Это единственная часть советского издания, содержащая доступные статистической обработке цифровые данные.

Составители шведского тома - после неоднократных посещений научных и архивных учреждений Швеции видными советскими специалистами (Л. В. Черепниным, О. Л. Вайнштейном, В. Н. Шумиловым и др.) - хорошо знали, что обладают большим количеством материалов не только о русско-шведских экономических отношениях, но и по вопросам внутренней и внешней торговли России в XVII в., чем какое-либо иное архивохранилище за пределами СССР. Понимая это, они постарались включить в публикацию наиболее яркие и разнообразные по типу документы. Это естественное стремление вступило, однако, в противоречие с объемом публикации. Она не могла вместить комплексы актов по каждой или даже по какой-то одной теме; пришлось довольствоваться отдельными, казавшимися составителям более важными документами.

Шведские составители сравнительно слабо осветили дипломатические отношения по вопросам торговли, но зато воспроизвели много материалов, касающихся и русско- шведской торговли, и русской торговли через Прибалтику с Западной Европой, и вообще о внешней и внутренней торговле и хозяйстве России XVII века. Последние представляют исключительный интерес для советских историков, но выходят за рамки, обозначенные названием публикации. Из этих материалов особенно ценны общие обзоры шведских резидентов и дипломатов. До сих пор наши историки пользовались русскими изданиями двух шведских сочинений такого рода - И. де Родеса и И. П. Кильбургера (не считая некоторых ранее изданных донесений, лишь попутно касавшихся русской торговли). Теперь же наряду с повторной публикацией сочинения Родеса им доступны обзоры, составленные П. А. Лоофельтом (NN 13 и 20), Ф. фон Крузенштерном (NN 22, 23), И. П. Лилиенгофом (NN 38, 39) и другими лицами. В этих обзорах особо рассматривается и вопрос о возможном и очень желательном для шведских властей перенесении главного пункта русской внешней торговли из Архангельска в подвластные Швеции балтийские порты. Установить меру оригинальности вновь опубликованных документов - дело исследователей.

В силу указанных выше причин (разнообразия видов и тематики публикуемых источников) в шведском томе оказалось не много сведений о русской торговле в Швеции, прежде всего в ее столице. В част-

стр. 166


ности, богатые материалы Стокгольмского городского архива, где содержатся дела о русском гостином дворе в Стокгольме, представлены всего одним, хотя и очень ценным документом (N 15)4 . В публикации нет данных о русской торговле в шведском городке на Неве, Ниеншанце. Весьма интересные сведения выборгских и стокгольмских таможенных книг (NN 1, 2, 3, 40), но их, вероятно, можно было бы воспроизвести гораздо шире.

Оба сборника различаются между собой не только принципами отбора документов, но и характером их подачи. Советские составители старались дать комментарии почти ко всем материалам и увязать их с данными, содержащимися в публикации 1960 года. В этих комментариях отражены предшествующие публикации подобного рода и соответствующая научная литература. К сожалению, комментарий к советскому тому подчас проигрывает от недостаточного знания новейшей специальной литературы, например, монографин А. Нурберга (в свою очередь, игнорировавшего советскую литературу) о восточной политике Густава Адольфа в 1618 - 1626 гг.5 , финской историографии, в частности о торговле между шведской северной Финляндией и русской северной Карелией6 . Иначе составители вряд ли решились бы утверждать в общей форме, что в северной Финляндии (Эстерботнии - Похьянмаа) было всего два города (стр. 183). В комментарии ко второй, эстонской части тома нет почему-то никаких указаний на дореволюционные публикации прибалтийско-немецких историков.

В отличие от советских коллег шведские составители предоставили публикуемым документам говорить самим за себя и не сочли нужным соотнести их с ранее изданными материалами. Их комментарии отличаются досадной лаконичностью. Так, недостаточно мотивирована повторная публикация донесения Родеса (N 19) по той же стокгольмской рукописи, которая уже была издана в оригинале Б. Г. Курцем7 . В комментарии к жалобе таллинского бургомистра М. Паульсена царю Алексею Михайловичу (N 24) не сказано ни слова о том, что перед нами, по-видимому, немецкий вариант его письма в Посольский приказ, опубликованного в 1960 г. (N 147). Неоправданно скуп комментарий к шведскому переводу челобитной 1646 г. русских купцов царю (шведская часть, N 16), изданной в прошлом веке8 . Стремление ограничиться одним воспроизведением документов проявилось и в характере именного указателя. Указателя географических названий (имеющегося в советской части) в шведской, к сожалению, нет. Лишь в отдельных случаях составители включили в примечания и соответственно в указатель правильное написание русских имен собственных, искаженных в тексте публикуемых шведских документов. Между тем многие из этих имен нетрудно было восстановить с помощью подробного именного указателя к советской публикации 1960 г. (сказанное в особенности относится к док. N 40 шведской части, где упоминаются многие русские купцы, чьи имена и отчества известны из ряда документов второй половины XVII века).

Некоторые замечания вызывают вводные статьи к обеим частям. Так, общее редакционное введение несколько сглаживает подлинную картину русско-шведских отношений изучаемой эпохи. Нынешние добрососедские отношения как бы отбросили свой свет на отношения трехсотлетней давности, когда великодержавная Швеция Густава Адольфа оттеснила ослабленную смутой Россию от Балтики, захватив все побережье Финского залива и закрыв Москве свободное и кратчайшее сообщение с Западной Европой. Это обстоятельство оставалось подспудным фактором русско-шведских противоречий, разрешенных Северной войной. Яснее сказать об этом общеизвестном и важном обстоятельстве предлагал еще в 1961 г. О. Л. Вайнштейн9 .


4 См. об этом S. Lang. Stadsgarden och Ryssgarden ("Stockholms stadsmuseums smaskrifter", 1966, N 2.

5 A. Norberg. Polen i svensk politik 1617 - 1626. Stockholm. 1974.

6 См. P. Virrankoski. Pohjois-Pohjanmaa ja Lappi 1600-luvulta. Oulu. 1973, s. 372 etc.; A. Vartiainen. Eras Kajaanin tienolla itarajan yli kaytya kauppaa valaiseva asiakirja 1600- luvulta. "Historiallinen arkisto", 1938, osa 44, s. 175 - 176.

7 "Состояние России в 1650-1655 гг. по донесениям Родеса". М. 1914.

8 "Акты Археографической экспедиции". Т. IV. СПБ. 1836, N 13.

9 Рецензия на публикацию 1960 г. см. "Вопросы истории", 1961, N 6, стр. 137 - 138. В этой связи весьма полезна публикация: "Zernack Kl. Imperiale Politik und merkantiler Hintergrund. Ein Dokument der schwedischen Russlandpolitik im 17. Jahrhundert". "Russland - Deutschland - Amerika". Festschrift fur Fritz T. Epstein zum 80. Geburtstag. Wiesbaden. 1978.

стр. 167


Во введении к новой публикации данный вопрос, к сожалению, не освещен.

В совместном введении неточно описан состав, номенклатура русско-шведской торговли XVII века. В перечне русских экспортных товаров выпала продукция развитого ремесла; среди шведских товаров (собственно шведских, а не реэкспортируемых) слабо выделено преобладание металлов - меди и железа. Недостает и вывода об итоговом балансе русско- шведской торговли XVII в. (это тем досаднее, что как советские - И. П. Шаскольский и Х. Пийримяэ, так и шведские составители - А. Аттман и покойный А. Соом - не сомневаются, судя по их трудам, в активном балансе с русской стороны10 ). Введение выиграло бы, если бы в нем был хотя бы приблизительно оценен удельный вес данного товарообмена для каждого из государств-партнеров.

Из частных замечаний укажем на то, что К. фон Бунсдорф, автор книги "Нева и Ниеншанц", был не шведом, а финляндским (то есть российским) подданным шведской национальности. В библиографии к советской публикации в шведском издании (она полнее) не названа журнальная монография Г. В. Форстена о русско-шведских отношениях второй половины XVII века11 .

Что касается правил публикации документов, то специалиста, особенно иностранного, в советской части может смутить неудачно сформулированное указание, что "текст на русском языке передается в соответствии с современными правилами" (стр. 9). Шведский переводчик" введения понял это так, будто "русский текст издается согласно современной орфографии" (шведское издание, стр. VII). В действительности издатели имели в виду правила нормализации, применяемые ныне при воспроизведении русских текстов XVII века. Тексты эти в значительной мере составлены на языке, очень близком к разговорному, и представляют большую ценность для лингвистов. Поэтому целесообразно впредь издавать их в соответствии с правилами Института русского языка АН СССР, дабы ими мог воспользоваться не только историк, но и лингвист. В издании, к сожалению, не нашли отражения (и даже не упомянуты) богатейшие фонды россики, хранящиеся в шведских архивах. Одна из причин этого, по-видимому, заключается в трудности разбора русской скорописи XVII века. Очевидно, уместно было пополнить коллектив публикаторов специалистами-языковедами как с советской, так и со шведской стороны.

С выходом в свет рецензируемого советского сборника публикация основных актов из наших архивохранилищ по вопросам русско-шведских дипломатических отношений и торговли в XVII в. может считаться завершенной. В настоящее время рассматривается вопрос о продолжении совместных изданий подобного типа. Надо надеяться, что при этом будет учтен накопленный опыт и составители из обеих стран будут трудиться в более тесном рабочем контакте, какого явно недоставало порой при подготовке рецензируемых публикаций.


10 См., например, И. П. Шаскольский. Об основных особенностях русско- шведской торговли XVII в. "Международные связи России в XVII-XVIII вв. (экономика, политика и культура)". М. 1966; A. Attman. The Russian and Polish Markets in International Trade 1500 - 1650. Goteborg. 1973. Правда, во введении к шведской части вопрос о балансе освещен.

11 "Журнал министерства народного просвещения", 1898, NN 2, 6; 1899, NN 6, 9.

Orphus

© library.se

Permanent link to this publication:

http://library.se/m/articles/view/Рецензии-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ-СВЯЗИ-МЕЖДУ-ШВЕЦИЕЙ-И-РОССИЕЙ-ПОСЛЕ-1600-ГОДА-Документы-из-шведских-архивов-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ-СВЯЗИ-МЕЖДУ-РОССИЕЙ-И-ШВЕЦИЕЙ-В-XVII-В-Документы-из-советских-архивов

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Sweden OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: http://library.se/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

К. ДАВИДСОН, А. С. КАН, Рецензии. "ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ШВЕЦИЕЙ И РОССИЕЙ ПОСЛЕ 1600 ГОДА". Документы из шведских архивов. "ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ РОССИЕЙ И ШВЕЦИЕЙ В XVII В.". Документы из советских архивов // Stockholm: Swedish Digital Library (LIBRARY.SE). Updated: 11.02.2018. URL: http://library.se/m/articles/view/Рецензии-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ-СВЯЗИ-МЕЖДУ-ШВЕЦИЕЙ-И-РОССИЕЙ-ПОСЛЕ-1600-ГОДА-Документы-из-шведских-архивов-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ-СВЯЗИ-МЕЖДУ-РОССИЕЙ-И-ШВЕЦИЕЙ-В-XVII-В-Документы-из-советских-архивов (date of access: 25.06.2018).

Publication author(s) - К. ДАВИДСОН, А. С. КАН:

К. ДАВИДСОН, А. С. КАН → other publications, search: Libmonster RussiaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Publisher
Sweden Online
Stockholm, Sweden
172 views rating
11.02.2018 (134 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes

Keywords
Related Articles
О. В. ЧЕРНЫШЕВА. ШВЕЦИЯ В ГОДЫ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
Catalog: Military science 
39 days ago · From Sweden Online
СИМПОЗИУМ ИСТОРИКОВ СССР И ШВЕЦИИ
Catalog: Science 
39 days ago · From Sweden Online
Обзоры. НОВЕЙШАЯ ИСТОРИЯ ДАНИИ В СОВРЕМЕННОЙ ДАТСКОЙ ИСТОРИОГРАФИИ
Catalog: History 
40 days ago · From Sweden Online
The main mystery of the battery is the design of the electron. Why does the current flowing through the anode and cathode determine the movement of anions to the anode, and the cations to the cathode?
Catalog: Physics 
52 days ago · From Gennady Tverdohlebov
ОЧЕРЕДНОЙ СИМПОЗИУМ ИСТОРИКОВ СССР И ШВЕЦИИ
Catalog: History 
129 days ago · From Sweden Online
ВЫРАБОТКА ТЕКСТА ТЯВЗИНСКОГО ДОГОВОРА 1595 ГОДА
Catalog: History 
130 days ago · From Sweden Online
Summary A new concept of electricity is needed primarily because the modern concept of electricity believes that the conduction current is the movement of free electrons with stationary ions. But Faraday two hundred years ago put an experiment that showed that the conduction current is a movement, both negative and positive charges In addition, the current concept of electricity is not able to explain, for example, how an electric current generates magnetism, how superconductivity is formed, how the current is rectified, etc. The new concept of electricity must begin with the realization that the ether is not only the medium of light propagation, but the environment in which natural and artificial electric currents are distributed.
Catalog: Physics 
218 days ago · From Gennady Tverdohlebov
Гипотеза показывает: Как ядро атома рождает гравитацию атома. Как гравитация атомов, суммируясь, рождает гравитацию тел. Как ядро атома, вращаясь с огромной скоростью, осуществляет сильное взаимодействие. Как, вращающийся вокруг ядра электрон, не излучает электромагнитную волну. Как атомы соединяются в молекулы. Как в ядрах атомов протоны и нейтроны с колоссальной быстротой превращаются друг в друга. Как разность гравитационных потенциалов рождает привилегированную систему отсчёта. Как абстрактное инерционное движение превращается в выдумку мыслителей. Как электрон и позитрон превращается друг в друга. Как "приморозка" свободных электронов к атомам является причиной сверхпроводимости. Как формулы Кулона и Ньютона о взаимодействии зарядов и о взаимодействии гравитирующих тел имеют одинаковую математическую форму.
Catalog: Physics 
239 days ago · From Gennady Tverdohlebov
Верующие в теорию относительности Эйнштейна не отличают объективную реальность от субъективной реальности. Стул, который можно поломать, это объективная реальность. Стул, как обобщающее понятие, нельзя поломать потому, что он существует только в нашей голове.
Catalog: Philosophy 
272 days ago · From Gennady Tverdohlebov
Russia to try to establish place of burial of Wallenberg
279 days ago · From Sweden Online

ONE WORLD -ONE LIBRARY
Libmonster is a free tool to store the author's heritage. Create your own collection of articles, books, files, multimedia, and share the link with your colleagues and friends. Keep your legacy in one place - on Libmonster. It is practical and convenient.

Libmonster retransmits all saved collections all over the world (open map): in the leading repositories in many countries, social networks and search engines. And remember: it's free. So it was, is and always will be.


Click here to create your own personal collection
Рецензии. "ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ШВЕЦИЕЙ И РОССИЕЙ ПОСЛЕ 1600 ГОДА". Документы из шведских архивов. "ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ РОССИЕЙ И ШВЕЦИЕЙ В XVII В.". Документы из советских архивов
 

Support Forum · Editor-in-chief
Watch out for new publications:

About · News · Reviews · Contacts · For Advertisers · Donate to Libmonster

Swedish Digital Library ® All rights reserved.
2015-2017, LIBRARY.SE is a part of Libmonster, international library network (open map)


LIBMONSTER - INTERNATIONAL LIBRARY NETWORK