АНГЛИЙСКИЙ СПЛИН И РУССКАЯ ХАНДРА...
В начале XIX века в русском языке появилось новое существительное, выражавшее понятие тоски или скуки - сплин. Заимствованное из английского (spleen), оно впервые, видимо, было введено в художественный текст Пушкиным в "Евгении Онегине": "Недуг, которого причину/ Давно бы отыскать пора, / Подобный английскому сплину, / Короче: русская хандра / Им овладела понемногу". И в другой главе: "Но это кто в толпе избранной / Стоит безмолвный и туманный? (...) Что, сплин иль страждущая спесь / В его лице? Зачем он здесь?". Действительно, зачем? С какой целью поэт несколько раз употребил в "романе в стихах" чужое, иноязычное слово? Дело в том, что последователи романтизма, к которым на первом этапе творчества принадлежал и Пушкин, уделяли особое внимание изображению мира человеческих переживаний. В литературной традиции, созданной английским поэтом Байроном, одним из ключевых понятий, связанных со сферой эмоциональной жизни, считалась "романтическая тоска, скука". В числе средств обозначения такой "тоски", то есть особой, "высокой" печали, унылого настроя души, связанного с разочарованием в жизни, и было английское spleen. Вместе с стр. 106 заимствованием литературных приемов и образов произошло заимствование русской поэзией этого слова. Вот как пишет сам Пушкин в предисловии к первой главе "Евгения Онегина" о тех литературных ассоциациях, которые могли быть вызваны его романом: "[Первая глава] заключает в себе описание светской жизни петербургского молодого человека, в конце 1819 года и напоминает... Беппо, шуточное произведение мрачного Байрона". Любопытно, что помимо "романа в стихах" сплин не встречается больше ни в одном из художественных произведений Пушкина, ср. в одном из его писем: "Милый мой ангел! Я было написал тебе письмо на 4 страницах, но оно вышло такое горькое и мрачное, что я его тебе не послал, а пишу другое. У меня решительно сплин. Скучно жить без тебя..." (Н.Н. Пушкиной, 8 июня 1834 г.). Видимо, использование слова сплин в "Евгении Онегине" было определен ... Read more
____________________

This publication was posted on Libmonster in another country. The article seemed interesting to our editor.

Full version: https://library.ee/m/articles/view/АНГЛИЙСКИЙ-СПЛИН-И-РУССКАЯ-ХАНДРА
Sweden Online · 76 days ago 0 64
Professional Authors' Comments:
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Library guests comments




Actions
Rate
0 votes
Publisher
Sweden Online
Stockholm, Sweden
28.07.2024 (76 days ago)
Link
Permanent link to this publication:

https://library.se/blogs/entry/АНГЛИЙСКИЙ-СПЛИН-И-РУССКАЯ-ХАНДРА


© library.se
 
Library Partners

LIBRARY.SE - Swedish Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
АНГЛИЙСКИЙ СПЛИН И РУССКАЯ ХАНДРА...
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: SE LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Swedish Digital Library ® All rights reserved.
2014-2024, LIBRARY.SE is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Serbia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android