Сложившаяся в нашей стране научная традиция рассматривает концепт "безопасность" преимущественно в политологическом или социологическом ключе. Чтобы это подтвердить, достаточно сослаться на какую-либо работу общего плана, например на учебник В.Н. Кузнецова "Социология безопасности", изданный как приложение к журналу "Безопасность Евразии". Однако и в этом труде есть такие понятия, как "культура безопасности", "культура предотвращения", которые имеют уже значительную гуманитарную составляющую.
Хотя я не имел возможности просматривать все справочные издания, в энциклопедических словарях, изданных под редакцией A.M. Прохорова, отсылки к понятию "безопасность" отсутствуют [Прохоров, 1991; Прохоров, 2000]. Нет этого понятия и в более поздних энциклопедических изданиях [Новая иллюстрированная энциклопедия, 2007]. Очевидно, что для редакторов российских энциклопедий понятие "безопасность" имеет в первую очередь бытовое значение, т.е. оно еще не совсем утвердилось в русской научной терминологии.
В русском языке, конечно, это слово существует, но оно трактуется преимущественно бытовым образом: "отсутствие опасности, положение, при котором кому-, чему-либо не угрожает опасность" [Словарь русского языка, 1959, т. 1, с. 81 (дан бытовой пример из книги Л.Н. Толстого "Анна Каренина")]. Интересно отметить, что в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля (первые выпуски опубликованы в 1861 г.) глагол "опасать" означал "предостерегать, охранять, караулить, присматривать, покровительствовать и заступничать, а также в церковном смысле - опасать паству". Прилагательное "безопасный" означало "неопасный, безвредный, верный, надежный и т.д.", т.е. соответствовало современному бытовому контексту понятия "безопасность". Очевидно, данные лексемы (опасность и безопасность) в то время не были "популярны" в качестве научных терминов, а сам концепт безопасности имел другое лексическое "оформление". Похоже, что в истории русского языка первичным был глагол опасать/ пасти, а существ ...
Read more