"Даже те слова, на которых во время активного употребления их в русском языке сохраняется отпечаток заимствования, проходят через разные ступени или степени русификации. Они двигаются из одного социально- группового стиля речи в другой или из одного диалекта в другой, меняют свою экспрессию и - при наличии подходящих семантических условий - приобретают даже оттенок вульгарности. Общеизвестно, что слова бранные, ругательные и вообще выражающие отрицательную оценку или презрительную квалификацию, заимствуются особенно часто ..., пополняя синонимические ряды русского языка" (Виноградов В.В. История слов. М., 1994). Данное высказывание В.В. Виноградова, представляющее собой общее соображение о социолингвистической судьбе заимствованных слов в разных стилях и сословных разновидностях русского языка в ходе исторического развития последнего, в известной мере, относится и к истории слова галиматья.
Это слово достаточно широко распространено в современном языке, и по вопросу о генезисе этого, по словам К.Н. Державина, "этимологического курьеза" накопилась некоторая литература. Нет необходимости приводить и комментировать высказывания авторов всех существующих по этому поводу работ, ограничимся лишь перечислением основных версий происхождения слова, тем более, что почти все источники, фиксирующие галиматью, так или иначе, ссылаются друг на друга.
Один из первых лексикографических источников, включивших слово, - "Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту..." Н.М. Яновского (СПб., 1803-1806. Ч. 1-3), где галиматья включается в синонимический ряд "галиматья, вздор, чепуха, пустошь, смесь, бессмысленное многоречие, слова надутыя и ничего не значащие, из коих нельзя образовать никакого понятия". Кроме указанного "Словотолкователя...", находим галиматью в параллельных словарях и лексиконах конца XVni - начала XIX веков: Татищев И.И. "Полный французско-российский словарь" (СПб., 1824. Ч. 1-20); Волчков С.С. "Французской подробный лексикон..." (СПб., 1779); "Французско-русски ...
Read more