Озорная, шутливая, оставшаяся незаконченной поэма "Монах" лицейского периода (1813) не публиковалась при жизни поэта. В ней описано противоборство монаха Панкратия с "подземным чародеем" Молоком. Молок - французская форма имени Молох. Пушкин усвоил ее из французского перевода поэмы Мильтона "Потерянный рай".
Фривольная фабула "Монаха" несложна. Монаху Панкратию досаждает бес по имени Молок:
Пришел Молок (так дьявола зовут),
Панкратия под черной ряской скрылся.
Святой монах молился уж, молился,
Вздыхал, вздыхал, а дьявол тут как тут.
Молок ничем не может пронять монаха и под конец искушает его видением "юбчонки". Чтобы избавиться от него, Панкратий засыпает. Молок, однако, навевает ему соблазнительные сны:
Тотчас Молок вдруг в муху превратился
И полетел жужжать вокруг него.
Летал, летал, по комнате кружился
И на нос сел монаха моего.
Панкратья вновь он соблазнять пустился.
Проснувшись, Панкратий молится Богу и получает внушение, как победить беса. Наполнив кувшин водою, он "забормотал над ним сло-
стр. 3
ва молитвы". Когда же исчезнувшая днем юбка под вечер появилась вновь, монах обливает ее заговоренной водой:
И вот пред ним с рогами и с хвостом,
Как серый волк, щетиной весь покрытый,
Как добрый конь с подкованным копытом,
Предстал Молок, дрожащий под столом,
С главы до ног облитый весь водою,
Закрыв себя подолом епанчи,
Вращал глаза, как фонари в ночи.
"Ура! - вскричал монах с усмешкой злою, -
Поймал тебя, подземный чародей.
Ты мой теперь, не вырвешься, злодей.
Все шалости заплатишь головою.
Иди в бутыль, закупорю тебя,
Сейчас ее в колодезь брошу я..."
Так Панкратий обретает силу над бесом: он намеревается навечно загнать его в бутыль и бросить в колодец. Молок признает свое поражение:
"Ты победил, почтенный старичок, -
Так отвечал смирнехонько Молок. -
Ты победил, но будь великодушен,
В гнилой воде меня не потопи.
Я буду ввек за то тебе послушен..."
Желая спастись. Молок предлагает Панкратию свозить его в Иерусалим; Панкратий соглашается. После этого автор стихов ...
Read more