Статья посвящена описанию языковой ситуации в стране, где функционируют десятки автохтонных и несколько импортированных языков, причем одни и те же языки имеют различные функции в разных частях страны. Автор использовал подход, предложенный в работе: Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В.Я. "Социолингвистическая типология". Основываясь на разработанной в ней методике, сначала были определены регионы страны, объединяемые по принципу коммуникативного единства: столичный, лусонский, центральный и южный, а затем рассмотрены языковые ситуации в каждом из них с определением их особенностей. Затем регионы со схожими характеристиками были объединены в социолингвистические зоны (северная и южная) с определением их типа (береговая и внутренняя соответственно). На основании этого анализа дается характеристика языковой ситуации в стране в целом.
Ключевые слова: коммуникативная среда, коммуникативная сфера, социолингвистическая зона, языковая ситуация, импортированные языки, автохтонные языки.
Приступая к изучению языковой ситуации на Филиппинах, надо в первую очередь учесть, что Филиппины — это страна, где жители говорят на десятках языков. По разным оценкам, число автохтонных языков составляет от 150 до 200. Летний институт лингвистики (Summer Institute of Linguistics)1 насчитывает 181 живой язык и 4 языка, носители которых не были обнаружены [http://www.ethnologue.com/country/PH]. Кроме того, при изучении языковой ситуации на Филиппинах следует учитывать, что эти языки обладают разными функциями в разных частях страны и что в регионах существуют различные региональные языки-посредники.
Кроме автохтонных языков на Филиппинах в качестве официальных языков функционируют идиом филипино, основанный на тагальском языке, и английский. Наряду с английским среди импортированных языков важную коммуникативную роль на юге страны играет арабский язык, а также в ограниченной сфере до сих пор функционирует испанский.
Население Филиппин, но данным 2004 г., составляет 88.7 млн человек ...
Read more