Libmonster ID: SE-290

Ш. ТАШМЕТОВА

Московский педагогический государственный университет (МПГУ)

Многоэтническая культура Канады считается национальным богатством, и канадцы очень толерантны в межнациональных вопросах. Вопрос о диаспорах в современной Канаде (как и в Великобритании и США)1 чрезвычайно важен и решается в контексте политики мультикультурализма в связи с комплексным пониманием культурной идентичности и необходимостью интеграции этносов в общеканадскую социокультурную и общественную жизнь2, укрепления канадской гражданской нации, межэтнических отношений внутри нее и за пределами страны3.

Уже более 30 лет в стране проводится политика мультикультурализма (законодательный акт принят в 1971 г.). Учитывая плановое расселение иммигрантов в течение этого периода и исторически сложившиеся регионы, в которых много переселенцев из Азии (штаты Британская Колумбия, Онтарио, Квебек), из Африки (штаты Альберта, Новая Шотландия) и др., особое значение в Канаде приобрело понятие "диаспора". Был выделен специальный аспект в культурологии государства - "науки о диаспорах" (diaspora studies), изучающие самые разнообразные вопросы по мере их появления, в том числе касающиеся обучения национальному языку и творчеству параллельно на двух или даже трех языках в школах диаспор. В начале 2000-х гг. особое значение приобрели публикации самих представителей диаспор в Канаде - ученых, деятелей культуры, творческой интеллигенции, знающих изнутри направления изменений этнических сообществ и их структуру.

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОДДЕРЖКА ДИАСПОР

Мультикультурализм в Канаде развился в 1960-е гг. из деятельности Комиссии билингвизма и бикультурализма, созданной федеральным правительством Английской Канады в ответ на "тихую революцию в Квебеке", жители которого хотели самостоятельности и широкого использования французского языка (обучение в школах, делопроизводство и т. д.). Внутренние межкультурные противоречия основывались на этнолингвистическом и политологическом аспектах: государственный язык и национальная идентичность, межэтническое взаимодействие внутри Английской Канады (между иммигрантами из Азии и Европы), между англо- и франкофонными канадцами, между аборигенами и канадцами европейского происхождения.

Законопроект о двуязычии был предложен кабинетом министров, который возглавлял Лестер Пирсон, предпринявший несколько попыток ответить требованиям Квебека о самостоятельности. Пирсон предоставил льготы квебекцам по налогам и дал указание Королевской комиссии изучить возможность государственного двуязычия в Канаде. После избрания на пост премьер-министра Канады в 1968 г. Пьера Элиота Трюдо, остававшегося у власти до 1984 г., был принят закон о двух официальных языках - английском и французском4.

С принятием "Акта о мультикультурализме" билингвизм, т. е. "языковое двуязычие", уже в 70-е гг. XX в. приобрел более широкое значение для канадцев, означая "культурное двуязычие". Канадские исследователи полагают, что дискурс о мультикультурализме, т. е. о многообразии интер-этнокультурных отношений в Канаде, повлиял на подобные обсуждения и в других странах5. Со временем в Канаде и США вошло в жизнь понятие "мультикультурное образование" (mulicultural education)6.

В течение последних 25 лет в Канаде проводится политика привлечения энергичных и квалифицированных граждан из стран Азии, Западной Африки, Арабского Востока. Ежегодная иммиграция составляет около 200 тыс. человек.

Процесс двустороннего интегрирования на основе билингвизма в Канаде, содействующий культурному разнообразию и благосклонному отношению к иммигрантам, надежно закреплен во многих позициях основного законодательства, к примеру, в законах "О многообразии культур" и "О правах человека". Вопросами образования этноиммигрантов в Канаде занимаются официальные структуры, включая правительство Канады, Департамент гражданства и иммиграции, систему Центров образования, двуязычный "Центр интерактивного обучения".

Благодаря проводимой в стране политике мультикультурализма любая этническая община может претендовать на правительственную поддержку и особые права в сохранении своей самобытности: обучение в школах частично на родном языке; поддержку деятельности культурных центров; издание собственных газет

стр. 52

и предоставление удобных часов для вещания на языке этнической общины по телевидению; финансирование из госбюджета телерадиостанций, осуществляющих аудио- и видеопрограммы на национальных языках. Всего в Канаде действуют 8 телестанций и 68 радиостанций, ведущих передачи на не государственных (английском и французском), а на разных национальных языках.

В Канаде среднее образование обязательное и бесплатное. Ежегодно в начальные школы идут сотни маленьких китайских канадцев и афроканадцев, которых обучают национальным языкам, преподают английский и/или французский (в зависимости от того, на каком из этих языков говорят их родители и в каком штате они проживают - англоговорящем или франкоговорящем). Методика параллельного обучения восточным и европейским языкам одинакова в школах, в колледжах диаспор, а также на курсах французского или английского языков7.

Среди наиболее значительных по численности 20 этнокультурных групп страны (по переписи населения 1996 г.) можно выделить следующие общины: китайскую (800 тыс. "несмешанных" и 120 тыс. "смешанных" китайских канадцев), индийскую - из Индии, Пакистана и Шри-Ланки (630 тыс. чел.), африканскую (574 тыс. чел.), арабскую (150 тыс. чел.).

КИТАЙСКАЯ ДИАСПОРА

Язык китайской этнической группы стал в Канаде третьим (после официальных английского и французского. - Прим. авт.) по частоте использования в повседневной жизни. "Азиатские" кварталы", в которых доминирует китайский язык (с дублированием названий улиц на китайском), занимают центральные части городов Английской Канады (Торонто, Оттава - штат Онтарио; Калгари и Эдмонтон - северный штат Альберта) и Французской Канады (Ванкувер и Монреаль).

Задача китайской диаспоры, как, собственно, и других диаспор, в середине-конце 90-х гг. XX в. состояла в преодолении барьеров, связанных с адаптацией к новой среде, помощи в изучении официальных языков страны, развитии собственной этнокультуры, поддержке межкультурного обмена между диаспорами и в социализации их членов в интересах общенационального единства.

По мнению культуролога Йен Анг, китайской австралийки, которая изучает проблемы китайской диаспоры в контексте мультикультурализма в Австралии и в эмиграции, "принадлежность к китайскому этносу - категория не фиксированная, не имеющая критериев для определения как в гуманитарных науках Китая, так и вне его... китайцы обладают особой формой самоидентичности с национальной диаспорой, которая проявляется в чрезвычайно сильной и постоянной тенденции к существованию внутри китайской традиционной и классической культуры, являющейся для них центром мира, где бы они ни находились. ...Для них особенно важно ощущение себя дома и своей связи с Родиной, будь они в Китае или в Западной иммиграции. Именно так воспринимают себя китайцы, именно так их воспринимают и на Западе"8.

В отличие от китайских ученых, живущих в США, Великобритании, Австралии, китайский канадец Фред Уа - один из известных деятелей культуры Канады, поэт, литературный критик и культуролог, прозаик (за роман "Бриллиантовый гриль"9 награжден премией генерал-губернатора Канады*) рассматривает диаспору в литературном плане. Чтобы инициировать движение и изменения в эволюции литературы и изобразительного искусства Канады, темами его литературного творчества становятся язык, жанр, этнос и раса. Уа утверждает, что "китаец имеет право на смену территории жизни и творчества, а в творчестве возможно как следование традициям китайской культуры, так и отход от них"10.

Продолжая исследование социализации и интеграции в культуру и общественную жизнь современной Канады китайских профессиональных авторов, важно выделить проблему преемственности традиций китайской культуры. Стоит отметить, что в связи с многочисленностью китайской диаспоры и широкой географией расселения китайцев в Канаде наблюдается устойчивость китайских культурных традиций, как и азиатских традиций в целом11. При этом, если сравнивать приверженность к литературным жанрам в 2000-е гг., то можно отметить, что в последние два-три года наблюдается повышение интереса к художественной прозе.

Примером может служить творчество Фионы Тинвэй Лэм - китаянки, родившейся в Шотландии, живущей и работающей в Ванкувере. После многочисленных публикаций своих стихов в периодической печати Канады, в антологии поэзии китайских канадцев "Пространство в сердце вещей" и выхода в свет дебютного сборника поэзии на основе воспоминаний о родине "Близкие расстояния" (Intimate Distances - Nightwood Editions, 2002) в том же 2002 г. в ежегодном конкурсе художественной прозы она получает Вторую премию канадской газеты "Ванкуверский курьер". Ее повесть стала четвертой в рейтинге читательского опроса 2007 г. Реальность и окружающий мир становятся основными темами в творчестве Фионы Тинвэй Лэм. Поэзия современных китайских канадцев, представленная, к примеру, в поэтической антологии китайских поэтов-канадцев "Увлекающие облака" (Swallowing Clouds, 1999), отличается и от поэзии сегодняшней Канады, и от классической китайской поэзии и прозы, поскольку авторы научились думать на английском языке, а новая реальность дает новое мироощущение, которое заслоняет прежние страдания, тревоги, воспоминания12.

Начало XXI в. разорвало оболочку призрачного мира грез и воспоминаний, и жизнь мегаполисов Канады, сначала приютивших и постепенно давших осознание твердости не только почвы под ногами, но и уверенности в себе и защищенности, становится главной темой представителей творческой интеллигенции диаспоры. В Канаде живет почти 1 млн. китайских иммигрантов и их потомков. И изменения в их мировосприятии означают, что этнолитература китайской диаспоры в Канаде, по крайней мере, в мегаполисах - Торонто, Ванкувере, Калгари, Монреале, Оттаве, с одной стороны, подтверждает, что единство в многообразии культуры Канады в целом, с другой - вносит свой вклад в

стр. 53

укрепление единой гражданской канадской нации.

ЮЖНОАЗИАТСКАЯ ДИАСПОРА

В Торонто проживает большая часть (340 тыс. чел.) крупнейшей в Канаде индо-пакистанской общины, включая шри-ланкийцев.

Как отмечают канадские исследователи13, последние 5 - 6 лет в Канаде и в США, не прекращается интерес, связанный с публикациями новых писателей из Южной Азии которые с начала 90-х гг. XX в. сформировали целое направление в обеих странах. Среди профессиональных писателей южноазиатской диаспоры Канады широкую известность получили авторы романов: "Сириус виден ночью" ("Cereus Blooms at Night") - Шани Муту; "Что помнит тело" ("What the Body Remembers") - Шауна Сингх Балдвин; "Переводчик для американской семьи Малади" ("Interhreterof Maladies") Джумпа Лахири; "Сады корицы" ("Cinnamon Gardens") - Шиам Сулвадураи; "Смерть Вишну" ("The Death of Vishnu") - Манил Сури.

В 60-е гг. XX в. цепочкой потянулись иммигранты из Южной Азии в Канаду и США. И теперь первое и второе поколения иммигрантов почувствовали потребность в восстановлении связей с национальной культурой14. Наверное, поэтому недавно появившиеся в Канаде произведения южноазиатской диаспоры публикуются также в странах Южной Азии и в США: "Сестра моего сердца" (" Sister of My Heart") Читры Банерджи Дивакаруни; "Любовь и одиночество в Бомбее" ("Love and Longing in Bombay") Викрама Чандры; "Бриллиантовая пыль" ("Diamond Dust") Аниты Десай ; "Родина" ("Motherland") Винэты Виджаярагхаван и др.

В литературе этих авторов можно увидеть транснациональных героев из южноазиатской иммиграции, которые не являются гражданами Канады или США. Эта форма "непостоянного гражданства" (flexible sitizenship) довольно часто является современным фоном-темой художественной прозы конца XX в. в литературе стран Южной Азии и их иммигрантов в Канаде и США15. Среди тем - национальная история, новые технологии, средства массовой информации, образование и др. В качестве основных художественных приемов (в частности, и в названных выше романах южноазиатских канадцев. - Прим. авт.) используется метафоризация, элементы массовой культуры, картография. Так писатели расширяют границы национального самосознания, чтобы занять творческую нишу в азиато-канадской и азиато-американской литературах.

Достаточно широко известна в Канаде индо-канадская поэтесса и писательница Барбара Карри Малкахи - род. в Тринидаде, воспитывалась в Индии, живет в штате Альберта) - автор ряда коротких рассказов, романа "Пишу портрет Марии" ("The Drawing of Maria"); известна и как литературный критик и детская писательница ("Рассказывала ли я тебе историю про Клару?" - "Did I Tell You the Story of Clara?"). За радиопьесу "Птица на ветке" ("Bird on a Branch"), которая транслировалась по радио государственной телерадиовещательной компанией СВС и вышла на стереодисках, в 1992 г. получила премию штата Альберта, которую присуждают за лучшую пьесу года для радио.

В творчестве канадцев с восточными корнями очень развито колористическое и изобразительное восприятие мира, а ощущение себя в пространстве тесно связано с природными явлениями, ставшими символами в традиционных культурах. Поэтому, например, в поэзии шри-ланкийского канадца Рэнджи Круша (иммигрировал в Канаду в 1965 г.) канадский город Торонто неотрывно связан с воспоминаниями о Родине: поэтический сборник "Слон и лёд" ("Elephant and Ice", 1980); книга стихов "Всё еще ближе к раввину" ("Still Close to the Raven", 1989).

Жизнь в Торонто со временем изменила его восприятие реальности, и город в его поэзии становится оазисом духовного возрождения: "Время любить" ("A Time for Loving", 1986); "Дождь меня не узнаёт" ("The Rain Doesn't Know Me Anymore", 1992); "Очищающий дождь" ("Insurgent Rain", 1997). Не случайно в 1994 г. Рэнджи Круш был награжден премией "Город Кишенера" и другими престижными премиями за достижения в канадской литературе.

Всемирно известный поэт, прозаик, киносценарист шри-ланкийский канадец Майкл Ондатье (Ондатджи - род. в 1943 г. на Шри-Ланке, переехал в Канаду в 1962 г.) начинал в Канаде как поэт, издал несколько сборников стихов, среди которых "Поэзия 1963 - 1978 гг. Трюки с ножом, которым я обучаюсь" ("There's a Trick With a Knife l'm Learning To Do. Poems 1963 - 1978", 1979); книгу воспоминаний "Прячась в семье" ("Running in the Family (memoir)", 1982, 1993). За свою творческую деятельность М. Ондатджи был удостоен высокой государственной премии Генерал-губернатора Канады.

Его роман "Английский пациент" (1992) был экранизирован и получил престижную кинематографическую премию "Оскар" в номинациях "Лучший иностранный фильм" и "Лучший киносценарий". Последние произведения М. Ондатджи посвящены истории городской культуры Канады: "Сыновья капитана поэзии" и "Специальный выпуск" (о выдающемся театре Монреаля "Theatre Passe Muraille").

АФРИКАНСКАЯ ДИАСПОРА

Африканские иммигранты проживают в разных штатах Канады - в Новой Шотландии, Британской Колумбии, Альберте. Почти половина всех чернокожих канадцев (275 тыс. чел. - в основном иммигранты с Ямайки и других островов Карибского моря) живут в Торонто, а в Монреале возникла одна из крупнейших в мире общин чернокожих эфиопских евреев - фалаша.

За последние 3 - 4 года кардинально поменялись тенденции в творчестве известных афроканадских поэтов. Афроканадцы в силу своих генетических корней рождаются с особым чувством ритма и ощущением звука: звук для них и видим, и слышим. Наверное, поэтому многие известные поэты обращаются к таким формам общения со слушателями, как выступления по радио или записи исполнения собственных стихов на СД. Многие из них, к примеру, Радьярд Фирон, параллельно пишут радиопьесы и сценарии к телесериалам. По-

стр. 54

эты выражают свое отношение к многонациональной культуре городов, где они живут, отображая взаимоотношения людей в мегаполисах и выражая свою авторскую позицию.

Для Дионы Бранд (род. в 1953 г. на о. Тринидад, а с 1970 г. живет в Канаде; получила ученую степень по истории афроканадского женского движения) важным критерием определения диаспоры является духовное ощущение себя в конкретном месте: переехала в Канаду, поскольку на Родине ей все напоминало о том, что она из африканцев, прошедших через рабство в Америке16. Д. Бранд считает, что африканская диаспора не знает географии и едина по всему миру. Поэтому образ "двери", который она использует в названии книги ("Карта к двери невозвращения: заметки об этнической принадлежности") и в ее структуре, является психологической преградой между исторической памятью африканских народов и новой жизнью на других континентах, где можно ощутить духовное раскрепощение. Книга о женщине, которая на автобусе переехала из США в Ванкувер, купив билет в один конец, полна метафорического смысла, состоит из нескольких эссе, объединенных одной героиней17.

Сэз-Адриан Хэррис (род. на о. Ямайка) - известный в Канаде и в мире афроканадский поэт и кинорежиссер. Благодаря "Телестанции искусства "Браво" создает свой поэтический кинематограф, неореалистическое видение афроканадской диаспоры, члены которой свободны и имеют возможность для широкого индивидуального творчества, а также показывает ее контакты с африканскими диаспорами в других странах. В период 1998 - 2004 гг. он создал 8 поэтических фильмов.

АРАБСКАЯ ДИАСПОРА

Арабские канадцы живут в крупных городах Французской Канады: Монреале (более 30 тыс. человек из Марокко), Квебеке, Ванкувере, а в одном только англоязычном Торонто -72 тыс. человек, владеющих арабским языком.

Как отмечалось отечественными канадоведами18, уже в 2003 г. произведения арабских иммигрантов вошли в состав антологий "этнической литературы", были опубликованы в Канаде и США и вызвали большой интерес среди молодежи. При этом по сравнению с писателями других этнических диаспор в арабо-канадской литературе прослеживается постоянная тяга авторов к эпическому повествованию в прозе, сценических пьесах, в изобразительном искусстве, в частности, в черно-белых гравюрах о жизни арабской диаспоры в разных мегаполисах Канады. Даже известные арабо-канадские поэты стали писать и прозаические произведения. Например, Мэри Тилберг - арабская канадка (до переезда в Канаду в возрасте 13 лет жила в Марокко) - прозаик и поэт изначально. За публикации стихов в периодических изданиях получила в 1991 г. премию от ректора Йоркского университета, а в 2004 г. вышел ее первый поэтический сборник избранных текстов "Луна не знает границ" ("The Moon Knows No Boundary"). Но наряду с поэзией в том же 2004 г. М. Тилберг опубликовала несколько коротких рассказов на основе собственного жизненного опыта и наблюдений в канадских штатах Онтарио, Манитоба, Британской Колумбии, где она освоила самую разнообразную работу - на фабриках и фермах, преподавала в вузах. В 2008 г. выходят ее роман и короткая повесть, посвященные Атлантическому побережью Канады, где она живет и которое считает своим домом, называя его "Солнечным" ("Sunshine Coast").

К концу первого десятилетия XXI в. канадские писатели арабского происхождения от метафоризации исторических событий мирового значения перешли в своем творчестве к реальностям современной Канады.

Подводя итог сказанному, можно констатировать, что с середины первого десятилетии XXI в. урбанистическая этнокультура канадцев восточного происхождения (как и европейского. - Прим. авт.) демонстрирует интенсивность творческой деятельности членов восточных диаспор в новых для них областях литературы, искусства и культуры, расширение направлений их социально-общественной и международной активности в процессе укрепления единства гражданской канадской нации, что подтверждает и эмоциональное разнообразие в создании образов мегаполисов Канады, в которых авторы живут и работают.


1 Ien Ang. On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West. London: Routledge. 2001; Ong Aihwa. Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality. Durham (North Carolina): Duke University Press. 1999.

2 Guy Beauregard. Diaspora Studies: Scattered Speculations // International Journal of Canadian Studies. Ottawa: Carleton University. 2002, N 25. P. 197.

3 Isabel Carrera Suarez. Introduction to the Topic "Diaspora and Exile" // International Journal of Canadian Studies. Ottawa. 1998. P. 5; Brand Dionne. At the Full and Change of the Moon. Toronto: Knopf. 1999.

4 Saywell John. Canada: Pathways to the Present. Brant Cowie / HrtPOlus lmd. 1994.

5 Angus Ian. Cultural Plurality and Democracy // International Journal of Canadian Studies. Carleton University. Ottawa. 2002, N 25.

6 Multicultural Education (Eds.: James A. Banks & Cherry McGee Banks). Washington. 2005.

7 Жукова И. В. О методике параллельного преподавания восточных и европейских языков в Канаде // Современные проблемы преподавания иностранных языков в школе и вузе (по материалам научно-практического семинара 12 - 13 апреля 2006 г. в МПГУ). М.: ООО "Изд. Гном и Д". 2006. С. 43 - 46.

8 Ien Ang. Op. cit. P. 32, 35.

9 Fred Wah. Diamon Grill. Edmonton AB: NeWest. 1996. В романе автор рассказывает о китайском кафе в штате Британская Колумбия в 50-е гг. XX в., о сложном опыте этнических диаспор.

10 Fred Wah. Faking It: Poetics and Hybridity: Critical Writing 1984 - 1999. Edmonton: NeWest. 2000. P. 44, 51.

11 Жукова И. В. Художественная культура современной Канады. М.: Прометей. МПГУ. С. 101 - 108; 118 - 120.

12 Там же. С. 118.

13 Sunaina Maira. Cartographies of Desire: South Asian Canadian and South Asian American Fiction // International Journal of Canadian Studies. Ottawa, Canada. 2001, N 24. P. 227.

14 Maira Sunaina. Desis in the House: Indian American Youth Culture in New York City, Philadelphia: Temple University Press. 2001; Prashad Vijay. The Karma of Brown Folk. Minneapolis: University of Minnesota. 2000.

15 Clifford James. Mixed Feelings // Cosmopolitics: Thinking and Feeling beyond the Nation. (Eds.: Pheng Cheah & Bruce Robbins). Minneapolis: University of Minnesota. 1998. P. 365; (Ibid.); Ong Aihwa. Op. cit.

16 Brand Dionne. At the Full and Change of the Moon. Toronto: Knopf. 1999.

17 Brand Dionne. A Map to the Door of No Return: Note to Belonging. Toronto: Doubleday. 2001. P. 202.

18 Жукова И. В. Указ соч. С. 121.


© library.se

Permanent link to this publication:

https://library.se/m/articles/view/КУЛЬТУРА-АЗИАТСКИХ-И-АФРИКАНСКИХ-ДИАСПОР-В-МЕГАПОЛИСАХ-КАНАДЫ

Similar publications: LSweden LWorld Y G


Publisher:

Alex HirshmanContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.se/Hirshman

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Ш. ТАШМЕТОВА, КУЛЬТУРА АЗИАТСКИХ И АФРИКАНСКИХ ДИАСПОР В МЕГАПОЛИСАХ КАНАДЫ // Stockholm: Swedish Digital Library (LIBRARY.SE). Updated: 08.07.2023. URL: https://library.se/m/articles/view/КУЛЬТУРА-АЗИАТСКИХ-И-АФРИКАНСКИХ-ДИАСПОР-В-МЕГАПОЛИСАХ-КАНАДЫ (date of access: 21.01.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Ш. ТАШМЕТОВА:

Ш. ТАШМЕТОВА → other publications, search: Libmonster SwedenLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Alex Hirshman
Geteborg, Sweden
381 views rating
08.07.2023 (563 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
RUSSIAN-SWEDISH RELATIONS AT THE TURN OF THE XVI-XVII CENTURIES
Catalog: History 
17 hours ago · From Karin Lindberg
ON THE USE OF SWEDISH EXPERIENCE IN IMPLEMENTING ADMINISTRATIVE REFORMS IN RUSSIA IN THE FIRST QUARTER OF THE 18TH CENTURY
17 hours ago · From Karin Lindberg
B. A. TOMAN. FOR A FREE RUSSIA, FOR A FREE LATVIA (LATVIAN RIFLEMEN AND RED GUARDS IN THE FIRST YEAR OF SOVIET POWER)
Catalog: History Bibliology 
19 hours ago · From Karin Lindberg
CULTURE OF THE GRAND DUCHY OF LITHUANIA
Yesterday · From Karin Lindberg
EUROPEAN SECURITY AND COOPERATION: PREREQUISITES, PROBLEMS, PROSPECTS
Yesterday · From Karin Lindberg
IN DZUNGARIAN CAPTIVITY
Catalog: History 
Yesterday · From Karin Lindberg
RUSSIAN EMBASSY CUSTOM OF THE XVI CENTURY
2 days ago · From Karin Lindberg
THE FIRST SOVIET-FINNISH SYMPOSIUM ON ARCHAEOLOGY
Catalog: History 
2 days ago · From Karin Lindberg
SOME IDEOLOGICAL MOTIVES IN THE CULTURE OF THE POLISH ENLIGHTENMENT
3 days ago · From Karin Lindberg
FINNISH HISTORICAL SOCIETY
Catalog: History 
3 days ago · From Karin Lindberg

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.SE - Swedish Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

КУЛЬТУРА АЗИАТСКИХ И АФРИКАНСКИХ ДИАСПОР В МЕГАПОЛИСАХ КАНАДЫ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: SE LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Swedish Digital Library ® All rights reserved.
2014-2025, LIBRARY.SE is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Serbia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android